第四部分得出本文结论:正确处理和运用好衔接手段能够使语篇的翻译更加忠实、畅达和自然。
Part four draws the conclusion that properly utilizing cohesive devices in text translation can help to make the version more faithful, intelligible, natural and roughly equivalent to the original.
本文尝试将跨文化语篇对比分析的理论和方法应用于汉英自然灾害社评语篇。
This thesis makes an attempt at applying theories and methodologies of intercultural contrastive discourse analysis (ICDA) to the Chinese and English editorial commentaries on natural disasters (ND).
因此,衔接自然就成为语篇分析研究的重要课题之一。
Naturally, cohesion has become one of the key objects of text analysis.
应用推荐