但中国每年延期购买的先进技术使老化设备进入新型火电厂,其寿命延至75年。
But each year China defers buying advanced technology, older equipment goes into scores of new coal-fired plants with a lifespan of up to 75 years.
这些机器设备正在老化。
这一带的石油公司把大部分的漏油事故归咎于小偷和蓄意破坏行为,但是当地环保积极分子则说老化的设备和安全管理松懈才是主要原因。
Oil companies operating in the region blame thieves and sabotage for the majority of the spills, though local activists say aging equipment and lax safety are the cause of many of them.
应用推荐