...- 翻译 - 英语专业范文网-大学生免费论文文库 关键词: 翻译目的; 旅游文本; 翻译方法 [gap=588]Key words : translation goal ; tourist text ; translation methods ...
基于278个网页-相关网页
2交际翻译法纽马克认为,文本类型(type of text)、读者身份(nature ofthe readership)和翻译目的(purpose of the translation)这三个因素决定了译者应采取何种翻译方法。
基于28个网页-相关网页
翻译要求有助于译者推测理解看似抽象的翻译目的(Skopos)。明晰化的翻译目的是决定所有翻译行为的首要法则,译者可以据此采取具体翻译策略,在翻译活动中充当专家角色,主动制定有效的翻译策...
基于28个网页-相关网页
关键词:翻译目的;再创作((哀希腊》;梁启超;马君武;苏曼殊;查良铮 [gap=4717]Key words: purposes of translator;recreation;The Isles of Greece;Liang Qichao;Ma Junwu;Su Man-
基于8个网页-相关网页
In the translating process, the translator continuously makes choices to achieve the translation purpose.
在此过程中,译者为实现翻译目的不断作出顺应选择。
参考来源 - 从顺应论角度看《围城》的翻译Both may be justified in their own right if we take into consideration the differences in the purpose of translation, the type of texts, the intention of the author and the readership.
分析得出的结论是:考虑到不同的翻译目的、文本类型、作者意图以及读者对象,以上两种方法都能在目的语文化中完成各自的使命,因而也都有其存在价值。
参考来源 - 文化因素对翻译的影响The functionalist translation theory opposes the concept of equivalence, emphasizes TT function and stresses translation skopos.
它质疑了等值观念,重视译文功能,强调翻译目的,并重新定义了翻译,动摇了传统翻译观念。
参考来源 - 燕赵旅游文化的功能翻译研究Proceeding from the plurality of meaning, the author discusses that the problems in translation are mainly problems of choice. Then the paper provides three factors that influence choice in translation -- translation aims, text types and reader’s types.
本文从意义的多层次性出发,探讨了翻译中的问题主要是选择的问题,影响译者的选择的因素有翻译目的、文本类型和读者类型这三个方面。
参考来源 - 翻译中的意义选择·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
目的论认为,翻译策略的选择取决于翻译目的。
Skopostheorie advocates that the choice of translation strategies is determined by the purpose of translation.
可以说译者翻译目的决定了译者对翻译策略的选择。
Translation is, in the viewpoint of the Functionalists, a purposeful activity, and the translation purposes guide the translator's choice of strategy.
翻译目的决定将要采取的翻译方法和策略,以便创造出功能上充分的目的文本。
The Skopos determines the translation methods and strategies that are to be employed in order to produce a functionally adequate target text.
应用推荐