谁翻译了这段话 Who translation this passage ; Who has translated this passage ; who translated the passage
这段不翻译了 you know i'd be lost without you
翻译了罗力耶 frederic loliee
你被翻译了 Thou art translated
我翻译了一个句子 I translate a sentence
不翻译了 default launch mode
所以不翻译了 albee
我也不知道怎么翻译了 a tempo
翻译了效果反而不好 do-right
我就不翻译了 Using COM with PHP
我正在想办法弄清楚这台洗碗机是怎么用的。说明书是法文的,我等不及比尔帮我翻译了。
I'm trying to find out how this dishwasher works; the manual is in French, I can't wait for Bill to translate it for me.
他们俩都翻译了很多书。
其中一个原因是他的作品太难翻译了。
One reason for this was that his works were too hard to translate.
Genesis 3:7 is a very critical verse and it's rarely properly translated Most translations read like this: "She took of its fruit and ate.
创世纪》第3章第7节,很关键,却很少被正确的翻译,很多翻译都是,她看到了智慧果,吃了它。
It isn't the Red Sea. That's a mistranslation that occurred very very early on, so it's led to the notion that they were at the Gulf of Aqaba or somewhere near the actual big ocean water.
并不是红海,这个错误的翻译很早以前就存在了,让人们以为是在亚喀巴湾,或者是接近真正意义的大洋的什么地方。
And the hippodrome, which becomes the circus in Latin-- that's just the Latin translation of hippodrome, because as you'll see, Romans started adopting a lot of these, which were originally Greek institutions, into their society also.
后来赛马场到了拉丁语里变成了马戏表演场-,那是拉丁语对赛马场的翻译,你们以后会学到,罗马人采纳了很多,原本希腊式的制度,融入了他们的社会。
应用推荐