每一个课堂上讲述的概念都必须从黑板上的符号翻译为刻骨铭心的深层次的理解。
Every one of those concepts described in lecture has to be translated from symbols on a blackboard to a shiver-inducing deep comprehension.
表情符号翻译本身就是一个新兴领域,迄今由软件主导,但经常对许多文化差异的使用和释义不敏感。
Emoji translation is itself an emerging field, but one dominated to date by software, which is often insensitive to the many cultural differences in usage and interpretation.
再次,以汪榕培教授的《牡丹亭》英译本作为蓝本,将互文符号分为五类并讨论符号在文中的作用以及互文符号翻译策略。
In the end, a case study is analyzed to discuss the function and translation method of intertextual signs based on the English version of The Peony Pavilion translated by Professor Wang Rongpei.
应用推荐