他感觉不舒服。但他仍然去上班,并且努力集中精神工作。
He was feeling bad. He went to work, however, and tried to concentrate.
不要单单为神工作要和神一起工作。
我无法集中精神工作。
He takes blood from the slain General Kingu, The leader of Tiamat's army, the rebels, And he fashions a human being with the express purpose of freeing the gods from menial labor.
他取了被屠杀的将军Kingu的血液,他是Tiamat军队的将领,是反叛者,于是他创造了人,意图明确,不再劳烦众神做低贱的工作。
And so in the sentence that we've just looked at at some length now we have embodied in the form of a shifting argument - a really slippery argument -- the two senses of the word vocation: vocation as a job and vocation as a divine calling.
所以在我们详细看过的句子里,现在我们把他具体化成为论点的形式,这是一种狡猾的论辩--vocation的两种含义:,作为工作或者作为神的召唤。
So you have two rather competing senses of the word "vocation" here, vocation as employment and vocation as a calling, and they're constantly for Milton bleeding into one another, these two senses of the word, and often struggling with one another or competing with one another.
所以现在有两个相互矛盾的“vocation“的含义,一个是工作,一个是神的召唤,弥尔顿经常把它们混淆起来,这个词的两种含义,它们经常,在他的内心挣扎,互相竞争。
应用推荐