直译法(literal translation)是指在不违反原文社会文化的前提下,翻译时保留原文词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法[6]88[7]39。
基于396个网页-相关网页
直译法 ( literalist translation )是七十士本的基本翻译法,但是也可发现译者们把一些特别的解经法应用/参杂在翻译中。
基于16个网页-相关网页
... System approach 系统方法 literal approach 直译法 Quadratic approximation 二次近似 ...
基于1个网页-相关网页
Literal translation,or rather,word-for-word translation is chiefly concerned with the subtle beauty of the original without too much consideration of the English grammatical rules.
直译法只求体现原文的精细美,不太考虑英文语法规则,就是这种方式的代表。 采用直译法的译文通常被误解为逐字死译。
参考来源 - 中国古诗英译多视角研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
(所)难的是一辈子做好事,不做坏事。(直译法)
What is hard is to do good all one's life and never do anything bad.
我们通常可以采用直译法、意译法、音译法等方法进行翻译。
When translating computer English vocabulary, ways of literal translation, free translation and phonetic translation etc. are often used.
隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
There are four ways of metaphorical translation, which are literal translation, metonymy translation, simile translation and free translation.
应用推荐