爱憎分明,汉语成语,拼音是ài zēng fēn míng,形容爱和恨的立场和态度十分鲜明,体现了个人或组织及团队的立场、观点与人生追求。出自陈若曦《耿尔在北京》。
脸上的倔强,一如向日阿谁爱憎分明(Clear love and hate),我型我素的,静态看盘只能作为参考,绝大多数时候并不能作为看盘的主要参考。陶菲克。
基于72个网页-相关网页
爱憎分明 ( of persons or things ) to know 两个英文单词的区别!最近在背单词的时候对于 distinct 和 distinctive 这两个词区别不好 请了解Distinct的意思是“...
基于16个网页-相关网页
... 爱憎分明 » Evidently 在患难当中 » Them in trouble 跟妈妈的合照 » Group photo with my mom ...
基于12个网页-相关网页
神游天外 » Outside God day tour 爱憎分明 » Love and hate 那辆汽车在交通灯前停了一会儿,然后开走了 » Car before the traffic lights, paused for a moment and then gone ..
基于12个网页-相关网页
他们都爱憎分明,清楚地知道自己想要什么。
Both know and show clearly what they want and what they hate.
他对各种描写的低劣性都抱以傲慢、讽刺和毫不保留爱憎分明的态度。
Eg. He was proud, sardonic, and harsh to inferiority of every description.
狗热爱朋友,咬它们的敌人(爱憎分明)。这点与人类很不同,他们不能单纯的相爱,总是爱恨交织。
Dogs love their friends and bite their enemies. Quite unlike people, who are incapable of pure love and always have to mix love and hate.
应用推荐