我来画一棵树,你给它涂上颜色。
地板上东西挪空,涂上了清漆。
她往脸上搽了粉,又涂上了口红。
She's stuck to a -- this is remarkable: she's stuck to a "marble venomed seat smeared with gums of glutinous heat."
这个值得注意,她坚持坐在,涂满胶状树胶的邪恶石头凳子上“
The steward placed him with three young women dressed like parrot Their hands were resting on the table, red speared at the tips.
列车乘务员让他,和三个打扮得,像鹦鹉的年轻女人,坐在一起,她们的嘴唇涂得红红的,手放在桌子上。
The poet Wallace Stevens puts it beautifully when he says that poetry should make the visible a little hard to see; in other words it should be a defamiliarizing of that which has become too familiar.
诗人华莱士,史蒂文斯在解释这点时说得很漂亮,他说,诗应给能见之物涂上一点朦胧的色彩,换句话说,诗应将熟悉的事物陌生化。
应用推荐