当然,部分股东同意杨致远的观点,认为雅虎应该待价而沽。
Certainly, some shareholders agree with Yang that Yahoo should hold out for a better offer.
通过这些批评,反映出他认为杨致远公开计划把雅虎的广告搜索技术要确实外包给Google。
By this he means Mr Yang's apparent plan to outsource Yahoo! 's search-advertising technology to, of all people, Google.
很多投资人包括“公司掠夺者”卡尔·伊坎(Carl Icahn)[译注1]认为杨致远是有意破坏微软的并购以保全公司的独立性。
Many investors, including corporate raider Carl Icahn, felt that Yang had scuppered the Microsoft deal on purpose in order to keep the company independent.
应用推荐