同时日本航空公司积极和其他航空公司谈判,希望它们能持有该公司股份并赋予它们能使用旗下亚洲航线路程的权利。
It is also negotiating with other airlines keen to take a stake in JAL and gain access to its Asian routes.
包括削减约1000个职位,取消一些国际航线及启动亚洲的新业务(那里的成本较低),包括在日本成立一个廉价航空公司。
It involved cutting about 1, 000 jobs, dropping some international routes and launching new operations in Asia, where costs are lower, including a budget airline in Japan.
日本航空,亚洲最大的航空公司,申请破产保护,这是日本最大的企业破产事件之一。
Japan Airlines (JAL), Asia's biggest air carrier, has filed for bankruptcy protection, in one of the country's biggest corporate failures.
应用推荐