由于意大利文的dei Moro(摩尔人的)与法文的d'amour(爱情的)发音相近,因而法国人就把pomo dei Moro(摩尔人的苹果)误以为pomme d'amour(爱情的苹果)了.所以当这种水果辗转传达到英国时,就发生了love apple(apple of love)这个词汇了。
基于32个网页-相关网页
摩尔人的苹果
The apple of the Moors
以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译 。
应用推荐
模块上移
模块下移
不移动