确切地说,我丈夫的医生说了一个不可思议的词:白血病。
To be exact — my husband's doctor uttered an unthinkable word: leukaemia.
我不知道“丝带”这个词,所以我把手放在自己的头发上,用三根手指顶着头,看着她的丝带说:“漂亮。”
I don't know the word for "ribbons", so I put my hand to my own hair and, with three fingers against my head, I looked at her ribbons and said "Beautiful."
我可以向你保证,你说的每个词都会被翻译成英语。
I can promise you every word you say will be translated into English.
I'll just tell you that Tennyson thought cellar door the two most beautiful words in the English language were "cellar door" and that audible beauty was his preoccupation in the making of poetry.
我想说的是,塔尼森认为,英语中最动人的两个词是“,这是他对于追求诗歌听觉效果的执念。
I suppose what I'm really saying is that the word "hermeneutics" wasn't available, and the idea that there ought to be a sort of a systematic study of how we interpret things wasn't really current.
我想说的是“诠释学“这个词,不是一开始就有的,而应该系统地学习,如何解释事物,这种思想也当时也是没有的。
Not necessarily thinking about getting down every word that I say on paper, remembering everything, memorizing everything.
而不是忙于记录我说的每一个字,记住每一个词,背诵每一句话。
应用推荐