那时我刚刚开始看托马斯·伍尔夫的《你不能再回家》,担心自己也会这样。
I had just started reading Thomas Wolfe's You Cant Go Home Again and was afraid it might turn out that way for me.
我要好好工作,天天看美景。 人生最美妙的旅行刚刚开始了。
I amfeeling great, working hard, &enjoying the magnificent views, theadventure of a lifetime has begun!
我要好好工作,天天看美景。 人生最美妙的旅行刚刚开始了。
I am feeling great, working hard, &enjoying the magnificent views, the adventure of a lifetime has begun!
But look at the end of the passage that I've just read, a few lines down. The doctrine that the Lady wishes to advance suddenly seems so absolutely not to be a doctrine of married chastity.
但是看一下我刚刚读到的文章结尾,下面的几行,女士希望改进的交教义,突然看上去那么绝对,不再是婚姻贞节的教义。
Look again at the sentence that I just read, the last lines: Soon had his crew Op'nd into the Hill a spacious wound And dig'd out ribs of Gold."
再看一下我刚刚读过的句子,在最后几行:,不久,他带去的人马,凿开了那座山,画出一条很大的伤口,挖出黄金的肋条“
应用推荐