那么等我成了大人的时候我也可以去啦。
不,大人,我以我灵魂得救的名义向您发誓,我一定把一切实情都讲给您听,因为我的秘密布沙尼神甫也只知道一部分,但我求您先离开那株法国梧桐。
No, Monsieur, I swear to you, by my hopes of salvation, I will tell you all, for the abbe Busoni himself only knew a part of my secret; but, I pray you, go away from that plane-tree.
正如他在另一部作品《女巫》中所指出的,它是“一本适合儿童的书,我也管不着大人们是怎么想的”。
As he pointed out about another work, "the Witches", it was "a book for children and I don't give a bugger what grown-ups think about it".
应用推荐