第二环节为对话口译(dialogue interpreting),一位中方嘉宾和一位外方嘉宾就某一话题进行交谈,选手通过抽签的形式决定为其中一方嘉宾担任口译。
基于110个网页-相关网页
各单元 Practice1 中的 Activities 内容和形式不尽相同,如 Units1~5 有对话口译( Dialogue interpretation ); Units1~12 有听写( Listeningdictation )以及单句口译( Interpretationatsentence level ); Units6~18 有 RRRI ( R...
基于20个网页-相关网页
第四部份对话口译(DialogtleInterpreting)、第五部份段落口译(ParagraphInterpreting)、第六部份篇章口译(TextInterpreting)则是口译实操演习。
基于12个网页-相关网页
Therefore, the language fuzziness is sure to emerge quite frequently in the dialogue interpreting process.
而口语语体又正是对话口译活动的主要处理对象,因此,在对话口译活动中,高频率地出现模糊信息也不足为奇。
参考来源 - 对话口译三大环节中模糊信息的有效处理·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
应用推荐