她把她的弟弟描绘成一个傻瓜。
每晚一个人躺在床上,等着她,他感觉自己像一个傻瓜似的如此需要她,也很生着怒气因为她不能看见她的不在对他影响如此之深。
Lying in bed alone each night, waiting for her, he feels like a fool for needing her so much-and also angry that she can't see how deeply her absence affects him.
于是一个念头在我心上一闪,“在我胳臂肘旁边的那个傻瓜,用盆喝茶,用没洗过的手拿面包吃,也许就是她的丈夫:希刺克厉夫少爷,当然是罗。
Then it flashed upon me--`The clown at my elbow, who is drinking his tea out of a basin and eating his bread with unwashed hands, may be her husband: Heathcliff, junior, of course.
应用推荐