这是因为在中国文化中,长长的面条是“长寿”的象征。
This is because in Chinese culture, long noodles are a symbol of long life.
通常使用红纸,因为在中国文化中,红色与幸福联系在一起。
Red paper is usually used as red is connected with happiness in Chinese culture.
2010年是虎年,预示着好兆头,因为在中国,虎一直被视为是充满力量的动物。
The Year of 2010 is the Year of Tiger. It really bodes well because, in China, tiger has always been viewed as the animal of strength and power.
Then I found that I couldn't find anyone in China because nobody at that time really focused on technology.
结果在中国没有人符合要求,因为那是没人致力于技术研究。
And I found that that increases their knowledge and understanding of actually what the company does tremendously, because somebody comes in, presents for an hour, "Here's what we're doing in China."
我发现,这在很大程度上增加了,他们对公司的认识,因为某位董事会做一个小时陈述,这是我们在中国的业务“
应用推荐