啊对了,最后,我成功地做好了戒指:黄戒指。
Ah yes. At last I succeeded in making the rings: the yellow rings.
啊对了,夫人,咱俩谁也担保不了每搞一次都能搞出什么好结果来。
Well, madam, none of us can guarantee a good one every time.
啊,对了,你要是看到杰基,告诉她我今晚给她打电话。
Oh by the way, if you see Jackie, tell her I'll call her this evening.
It's Bush economics. OK? I know.
啊,测试答案为否了,因此我返回5,对,没错。
It's just this double bind of vocation that's the subject of Sonnet VII, "How soon hath Time." That's the sonnet in which Milton laments the fact that he has turned twenty-three years old and has yet produced nothing that would indicate a shining poetic future.
第七篇十四行诗的主题就是这种职业窘境,“时间过得多快啊,“弥尔顿在这首诗里表达了,对自己都快23岁却没创作出什么,可以显示出他卓越天赋的诗的哀伤。
应用推荐