我们为什么不用设置的路障自己,对我们的邻居和同胞们,以及何时,准确地说,这样做开始接管我们的生活?
Why are we having to barricade ourselves against our neighbors and fellow citizens, and when, exactly, did this start to take over our lives?
罗斯福曾对他的一名助手这样说过:“拥挤在股票交易所里的投机家们的麻烦是,他们不能理解他们对于国家、公众和同胞们应尽的义务。”
“The fundamental trouble with this whole Stock Exchange Crowd is.... their inability to understand the country or the public or their obligations to their fellow men, ” Roosevelt told an aide.
如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代价是完全值得的。
These dark days, my friends, will be worth all they cost us, if they teach us that our true destiny is not to be ministered on to, but to minister to ourselves, to our fellow men.
应用推荐