中国的英语学习者可能会这样问:“我们可以说吃鸡,为什么不能说吃猪、吃牛、吃羊,而要说吃猪肉、牛肉、羊肉呢?。
We can say we are going to have chicken for dinner. Why can't we say pig, bull or sheep for dinner instead of pork, beef or mutton?
这的确是个很好的进步,因为在那个时候,很少有消费者喜欢吃菲力牛排,而是更多的喜欢吃牛肉糜。
A good move, since consumers were less likely to be eating filet mignon and more likely to be dining on ground beef during that time period.
白人中的陷阱捕兽者和狩猎人跟印第安入学着如何准备外出时吃的轻便食物,如“ 干肉饼”和“ 牛肉干”。
White trappers and hunters learned from the Indians how to prepare light-weight survival rations like "pemmican" and "jerked" beef.
应用推荐