当我去叫他们吃晚饭时,哪儿也找不到他们,我们搜遍了这所房子,楼上楼下,以及院子和马厩,连个影儿也没有。 最后,辛德雷发着脾气,叫我们闩上各屋的门,发誓说这天夜里谁也不许放他们进来。
We searched the house, above and below, and the yard and stables; they were invisible: and at last, Hindley in a passion told us to bolt the doors, and swore nobody should let them in that night.
而现在的他则是一个脾气不稳定、害怕舞台、多次离婚的酒鬼,但全身上下却散发着贵族气息。
Once called “a new Liszt” and feted by royalty in Europe, now he was a temperamental, stage-frightened, oft-divorced alcoholic, given to aristocratic airs.
应用推荐