但是坐着发愣的Sucre只是道歉。
他滴着一路的泥水,颠儿颠儿地将鞋子送回到正在大厅里发愣的科莱特夫人面前。
He sent the shoes back to the hall inform of Mrs. Klaette who was in a daze and his mud was dripping all the way.
“我已经等了一个钟头了,”就在我还发愣的当儿他又说了,“我等的时候,四周一直像死一样的静。”
I have waited here an hour, 'he resumed, while I continued staring;' and the whole of that time all round has been as still as death.
应用推荐