这条禁令规定在任何食品中只有不超过百分之二的脂肪和油可以含有反式脂肪。
Under this ban no more than two per cent of the fats and oils in any food product can contain trans fats.
与不摄取反式脂肪的志愿者相比,大量摄取发式脂肪(普遍存在于甜点及快餐中)的志愿者患抑郁症的几率高出48%。
The people who ate the most trans fats, which are commonly found in pastries and fast food, had a 48% increased risk of depression compared with people who did not eat trans fats.
热休克因子1 (HSF1)是一种转录因子,在正常时不活化,应激时活化而具有反式激活能力。
As a transcription factor, heat shock transcription factor 1 (HSF1) is activated during stress and subsequently trans-activate its downstream factors.
But in certain parts of the country you're not able to eat Trans fats in restaurants because they've been banned.
但在美国的某些地区,你不可能在餐厅吃到反式脂肪的,因为它们被禁售了
It amounts to 2 to 3% of calories for the average consumer, and as I mentioned, Trans fats are not so good.
平均每位消费者,有2-3%的热量来自反式脂肪,正如我所说,反式脂肪不那么好
It gives foods a longer shelf life, and so things like pastries and individual wrapped packages have a very long shelf life, longer than if they don't have Trans fats.
它增长了食物的保质期,让糕点和独立包装的食品等能存放很久,比不含反式脂肪的食品存放时间长
应用推荐