根据印度最近的官方数据,截至2005年3月的财年内,印度投资总额占GDP比重为30%,而按照中国的官方报道,中国的该比重超过45%。
The latest government figures, for the year ending in March 2005, put total investment at 30% of GDP, compared with over 45% officially reported in China.
印度将为更多的外国投资敞开大门。
昨天有报道称,印度尼西亚为其镇压抗议者的残暴行为进行辩护,这些抗议者要求提高宾坦岛的土地赔偿金额,而新加坡拥有此岛的最大投资份额。
Indonesia has defended its bloody crackdown on protesters seeking higher compensation for land on Bintan Island, where Singaporeans hold the lion's share of investments, reports said yesterday.
So increasingly now, Africa, Middle East, all the way over to India and then to China, huge trade routes, huge investment routes.
趋势越来越明显,非洲,中东地区,一直往东到印度再到中国,一条巨大的商业渠道,巨大的投资线路。
With the economic rise...Singapore is getting more and more involved and korean investment is coming to India, so economic growth in India is definitely connected to those, too.
随着印度经济的崛起,新加坡也得到发展,韩国在印投资,逐渐增多,因而印度的经济增长,绝对和这些因素都有关。
And...so those issues added up is a democratic context which you can't be certain of what the policies will be, so all of these make it sort of somewhat trickier than a place like China.
所以,所有因素加起来,就造成了投资者的困惑,你无法确定,下一秒会出台什么政策,这就使得在印度投资比在中国,这样的国家来说棘手多了。
应用推荐