为此,他对最近消失的阿拉斯加语言埃亚克语做了个比较来佐证他的观点。
To illustrate this point, he considers an appraisal of the recently extinct Alaskan language Eyak
而且为什么用马达加斯加语或者祖鲁族语写的博客,说英语的人就看不了呢?
And why should an English speaker be barred from reading blogs written in Malagasy or Zulu?
在马达加斯加语中一般理解成“请”,或者更特别点是“打扰了”,但是它的真实翻译是“如果它不是我的禁忌的话”。
loosely means 'please' in Malagasy, or more specifically 'excuse me'
And the schools play a major role in this and thus all these kids who grew up speaking patois or Provencal or Gascon-- I forgot Gascon, around Bordeaux, they can sing the Marseillaise in acceptable French as they march off to be slaughtered.
在这里面学校扮演了主要角色,所以这些说着,方言或者普罗旺斯语或者加斯科涅语的孩子们,我把加斯科涅语忘了,在波尔多附近,他们操着勉强能接受的法语唱着马赛曲,上前线等待被屠杀
应用推荐