详细解释:什么是洋相呢?从字面上看应该就是洋人之相,不可理喻的怪模怪样。过去古人认为洋人(西方人)都是猫,狗和其他动物脱胎成人的品种。而不是人脱胎来的。所以,他们的样子很奇怪,也很丑陋。形容一些人做事尴尬,不注意实际。结果,被别人嘲讽,象洋人的面相一样丑陋和奇怪。引申为人言行失据,违反常识,使人感到滑稽突梯忍俊不住。
... a poor apology for...蹩脚货,名不副实 make an exhibition of oneself出洋相 exhibition一词前加上形容词, ...
基于374个网页-相关网页
... 引起公众对。。。。。。的注意 raise public awareness of… 出洋相 make a fool of oneself 筹集资金 raise/collect money ...
基于108个网页-相关网页
... in a class by oneself 独一无二 ; 并世无双 ; 唯一无二 make a pig of oneself 猛吃猛喝 ; 狼吞虎咽 ; 大吃大喝 Make A Spectacle Of Oneself 丢人现眼 ; 当场出丑 ; 出洋相 ...
基于104个网页-相关网页
如果他们轻率地对待这场比赛,他们可能会以出洋相收场。
If they take this game lightly they could end up with egg on their faces.
但是,看到一些高傲的人出洋相时,当然也会产生一种幽默的满足感。
But of course there is also a kind of humorous satisfaction in seeing somebody self-important making a fool of themselves.
他是一个骗子。他背叛了我,他让我在一个女人面前出洋相,几乎一文不值。
He's a crook. He betrayed me, for next to nothing he made me make a fool of myself with a woman.
I am told that it plays on a slang phrase then current, "to make a gazebo of yourself," meaning"to make a spectacle of yourself and a fool of yourself, publicly."
有人告诉我这是当时的说法,建筑楼台意思是“,当众出丑,大庭广众下出洋相“
And this is called the Pratfall Effect, that our liking for the competent person grows when they make a mistake, when they do something embarrassing, when they have a failure experience. Okay?
心理学上,这叫“失态效应,我们对有能力之人的喜爱之情再次升华,当他们犯错,出洋相,经历很衰的事情时?
应用推荐