像狗一样地学,像绅士一样地玩。
像狗一样学习;像绅士一样的玩!
听着,“他说,”我已经像绅士一样表现了一个小时。
Listen, "he said," I have been acting like a gentleman for an hour.
The gentleman he says speaks his mind without fear or favor somewhat like the New York Times because to dissemble would be beneath him.
避免任何人情债,他说,绅士说话坦荡,不偏不倚,有点像《纽约时报》,因为掩饰将会使其降尊。
It's just a little more compact, as the gentleman there said.
只是使代码更加紧凑点,像刚才那位绅士说的。
The gentleman may lack the speculative intelligence of a Socrates but he will possess that quality of practical rationality of practical judgment necessary for the administration of affairs.
绅士可能缺少,像苏格拉底般的思索智慧,但他却拥有,实际理性的本质,拥有行政事务所需的,实际判断力。
应用推荐