按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。例如:超人 (superman)、超级明星 (superstar)、超市 (supermarket)、毫微技术 (nano-technology)、千年虫 (millennium bug)、热线 (hot line)、冷战 (cold war)、绿卡 (green card)、情商 (emotional quotient)等。
英语借用汉语词汇主要以传统文化为主,方式上主要是音译和借译;
English vocabulary borrows chiefly from Chinese traditional words through transliteration and borrowing translation;
使用功能对等词、扩充词义、释义、使用非法律专业用语的中性词、译借或创造新词等。
In addition, it illustrates some ways, such as the use of functional equivalent, lexical expansion, paraphrase, neutral term, borrowing and neologism, to deal with terminology translation.
应用推荐