邻近的广东省,许多企业由于不能支付员工薪水,工人放弃在企业破产前抢先和费力地立刻要回工资。
In nearby Guangdong province, so many factories are shuttering without paying employees that some workers are resigning pre-emptively and demanding immediate pay before their employers go bankrupt.
1月份,在富裕的广东省开展了一项企业家调查。结果显示,62%的人担心自己孩子无力接手家业。
A January survey of entrepreneurs in wealthy Guangdong Province revealed 62 percent most worried about their heirs' ability to take over.
曾先后荣获“省级先进企业”及“广东省先进集体”称号。
Has won the "provincial advanced enterprise" and "advanced collectives of Guangdong Province," the title.
应用推荐