如果你在互动早期引用你编造的东西,那甚至会使你们感觉像是“自己人”在分享相同的秘密笑话一样。
And if you reference some of the stuff you made up earlier in the interaction, it will even make you both feel like "insiders" who share the same secret joke.
本文从译者主体与“他者”互动的哲学视角探讨《红楼梦》中引用互文性的翻译。
This paper discusses the translation of those proverbs characterized by quotation intertextuality in Hongloumeng based on the interaction between the translator subject and the Other.
应用推荐