中美关系(China-US relations)或美中关系指中华人民共和国与美利坚合众国之间的国家关系。一些媒体将中美关系称为21世纪最重要的双边关系。2011年的《中美联合声明》确认中美双方将共同努力,建设互相尊重、互利共赢的中美合作伙伴关系。这是中美双方对中美关系的最新的定位和表述。
...日,中国驻纽约总领事馆彭克玉总领事应邀在我校与石溪大学联合举办的孔子学院发表了题为《中美关系》(Sino-American Relations)的演讲。石溪大学校长Samuel L.
基于1个网页-相关网页
中美关系健康稳定发展 steady growth of China-US relations
共同谱写中美关系新篇章 work together to write a new chapter in China-US relations
构建中美新型大国关系 developing a new model of major-country relations between China and the United States ; to develop a new model of major-country relations between China and the United States; to build a new type of major-power relationship between China and the United States ; Developing a New Model of Major-Country Relations Between China and the United States
中美新型大国关系 new model of major-country relations ; a new model of relations between China and the United States
中美新型关系 a new type of China-US relationship
美中关系全国委员会 The National Committee on US-China Relations ; NCUSCR ; National Committee on US-China Relations ; National Committee on United States-China Relations
中美合作伙伴关系 cooperative partnership between China and the United States
中美新型军事关系 system of old-age services
美中关系中心 Center on
It facilitated the formation of the US-Soviet Union-China triangle. It built up a basis for the normalization of the Sino-American relations.
中美联络外交有利于形成美、苏、中大三角格局,为中美关系正常化开辟了道路和奠定了基础。
参考来源 - 中美联络外交及美驻华联络处主任布鲁斯研究John Leighton Stuart is one of representatives in the history of Sino-US relations in the first half of the 20th century. We should examine his complicated experiences and multiple identities from different perspectives in our study.
司徒雷登是20世纪前半叶中美关系史上的代表人物之一,其复杂经历和多重身份需要从不同角度加以审视、研究。
参考来源 - 司徒雷登的宗教观与燕京大学办学宗旨的关系The Sino-US trade is an important basis for Sino-US relations.
而中美贸易又是中美关系的重要基础。
参考来源 - 中美国际贸易摩擦中的伦理问题探析·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
“你们为中美关系开启了新篇。”周告诉这个团队。
"You have opened a new page in Sino-US relationships," Zhou told the team.
那是1971年,之前20年里,中美关系一直不友好。
The year was 1971, and for the previous 20 years, relations between China and the US had been unfriendly.
它在中美关系中占有特殊的地位,因为在过去50年里,它有助于两国和睦相处。
It holds a special place in China-US relations, as it has helped both countries get along for the last 50 years.
应用推荐