丝巾,女性围在脖子上的服装配饰,用于搭配服装、起到修饰作用。 据说,约在中世纪前,现代丝巾始于北欧或北法兰西等地。开始只是起抵御寒冷的作用,直到16世纪中期随着材料不断变化,进而发展成为具有装饰功能的配饰。
... scarf n. 围巾;丝巾;嵌接,嵌接处;头巾领巾 accessory n. 配件;附件;[法] 从犯/ adj. 副的;同谋的;附属的 versatile adj. 多才多艺的;通用的,万能的;多面手的 ...
基于182个网页-相关网页
我买了条很棒的扎染丝巾。
这些漂亮的丝巾出现于2003年。
每次我见到她,她都戴着不同的丝巾。
Every time I see her, she is wearing a different silk scarf.
At the very end of the poem, the uncouth swain "rose, and twitch't his Mantle blue: tomorrow to fresh Woods and Pastures new."
在诗歌的最后,这个粗鄙的年轻人吟唱到,“慢慢上升,挥动了他蔚蓝色的丝巾“,向崭新的牧场和森林眺望明天“
You get an image of Milton here twitching his blue mantle, his cape over his shoulder, and dusting his hands and letting us know that that's over.
从中你们可以看到一幅弥尔顿撕扯着丝巾的图象,他的斗篷搭在肩上,拍了拍手,好让我们知道都结束了。
Maybe it could refer to either the poet or the sun throughout the entire line, if you think of the mantle blue as being the actual sky that the sun is able to twitch over his shoulder.
或者两者皆可,从整句的行文看来,如果你们把蓝色的丝巾看作是真实的天空的话,那么太阳的确是能够在他的肩上轻轻颤动。
应用推荐