但这种关联并不一定以世俗的爱情为基石,而是以更有价值的精神友谊为基础。
But this relating doesn't have to be based on worldly love. It can be based on spiritual friendship, which is more valuable.
拥有精神友谊的因素——世俗的爱情是如此的珍贵,或许他在精神上一文不值。
So valuable is it that worldly love should always have the element of spiritual friendship, or it would be spiritually meaningless.
而其中的规律却从未像对其邪恶的指责那样明显。世俗的悲剧都来源于赤裸裸的精神表达。
The pettiness of its laws is never more evident than in its condemnation of vice, the expression of carnal tragedy born from the presence of the spirit in the flesh.
应用推荐