If you "re going to a wedding and you want to help out the bride and groom, but they don" t have anything for you to do, consider asking them if they want help cleaning up after the wedding.
如果你将要步入婚仪殿堂,或者想要帮助新郎和新娘但是又帮不上他们什么,记住问问他们是否愿意在婚礼结束后帮助清理会场。
"We" re not debating if you should be taking out loans... we know that "s a bad idea... we" re asking, "Is it worth your time?" "Trunk says."
“我们并不在争论你是否该取出你的助学贷款……我们都知道那是个糟糕的主意……我们在问你,这值得你投入时间吗?”特兰克说。
If you can enclose a gift of any amount that would be appreciated, I know we re asking for a gift of 25.
如果你能够附上一点奉献,我们也会很感激,这本书的建议奉献金额是25元。
So if you're asking me I want you to know When my time comes Forget the wrong that I've done Help me leave behind some Reasons to be missed Don't resent me And when you're feeling empty Keep me in your memory Leave out all the rest Leave out all the rest Forgetting all the hurt inside You've learned to hide so well Pretending someone else can come And save me from myself I can't be who you are When my time comes Forget the wrong that I've done Help me leave behind some Reasons to be missed Don't resent me And when you're feeling empty Keep me in your memory Leave out all the rest Leave out all the rest Forgetting all the hurt inside You've learned to hide so well Pretending someone else can come And save me from myself I can't be who you are I can't be who you are (SINGING) How can I decide what's right When you're clouding up my mind I can't win your losing fight All the time How can I ever own what's mine When you're always taking sides But you won't take away my pride No, not this time No, not this time How did we get here?
VOA: standard.other
These are stupid questions, because once you understand what they're asking, the answer is just built in. It follows trivially.
这是些很愚蠢的问题,因为一旦你明白了他们的问题,答案就在其中,一切简单明了
We usually use this pattern when the question that you're asking about relates directly to the person you're speaking with.
当你在询问与谈话对方直接有关的话题时,你可以使用这个句型。
应用推荐