本文的研究对象是任溶溶儿童文学翻译思想。
参考来源 - This present thesis is intended to make a study of Ren Rongrong's translation thoughts on children's literature.Rewriting theory is one of them, from which this thesis borrows to analyze the translation thoughts and practice of Zhu Xiang in a social-cultural framework.
本文拟在勒菲弗尔提出的“改写”理论框架下,从社会文化角度重新审视朱湘的翻译思想与实践。
参考来源 - 论朱湘的诗学观对其翻译观的影响·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
The modernity in Xu's translation thoughts can be reflected in his views on the role of vernacular Chinese, form and content of poetry translation.
徐志摩对白话的作用、译诗形式和内容的探讨,表现了其译诗观的现代性。
Closer observation would reveal that change of tone at the appropriate time, fluency in language, and proper translation of thoughts into words make his speech all the more appealing.
仔细观察发现在适当的时候,语气的变化,语言流畅,和适当的翻译成文字的想法,使他的讲话更具吸引力。
Information research approaches and thoughts are significant to the study of translation and have great impact on many subjects.
信息研究方法和思想对许多学科都产生着重大的影响,同样对翻译学的研究很有意义。
应用推荐