本文意图通过对林语堂翻译文本的分析,揭示林语堂翻译观及翻译实践的价值所在,希冀能对今天中西文化交流日益增强的社会语境下的中译英实践能有所借鉴;并希望通过对林语堂翻译活动的资料疏理,从翻译角度对林语堂研究作一有益补充。
参考来源 - By analyzing examples from Lin Yutang's translations, the paper aims at highlighting the values of Lin's translation ideas and practice. And more, such a study is hoped to be a supplement to today's studies on Lin Yutang.Chapter Two is a discussion of Guo Moruo's translation ideas and theory.
第二章是关于郭沫若的翻译思想和翻译理论综述。
参考来源 - 郭沫若翻译研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Liang Shiqiu; Shakespeare; translation ideas; translation practices; hybridity.
梁实秋;莎士比亚;翻译思想;翻译实践;杂合。
These translation ideas should be accepted as part of the heritage of Chinese translation theories.
这些翻译思想理应成为中国翻译理论的一部分。
Generally speaking, there are four main kinds of research: (1) Summary of Lu Xun's translation ideas;
这些研究通常包括以下四种:1) 鲁迅翻译思想综述;
应用推荐