Doing so will leave some of the discourse unidentified and thus impair the artistic integrity of the translation.
在译著中常有一些话语未获得应有的身份,从而破坏了小说翻译的艺术完整性。
The sense of Discourse translation helps to translator to choose the better translation.
译音的语篇翻译意识,有助于正确理解原语,找寻更合适的译文。
In fiction translation, attributing the discourse to the author or characters only does not reflect the true nature of the discourse's structure.
翻译小说时,单纯地将话语归于作者或人物,不足以揭示话语本身及话语结构的实质。
应用推荐