This paper argues that Lin Yutang’s translation strategy is accurate and can beemployed as the guidance to translating Chinese classics into English by native Chinesetranslators, and that his translation characteristics are worth studying.
本文认为,就中国译者汉籍英译而言,林语堂的翻译策略是有效的,可资借鉴,其翻译特征值得研究。
参考来源 - 《浮生六记》林译本文化词语的翻译研究Besides, the thesis expounds and proves Liang’s translation strategies and explores his translation characteristics by analyzing typical examples selected from his version of The Merchant of Venice.
接下来本文通过分析梁实秋译作《威尼斯商人》中的典型译例,深入探讨了梁实秋翻译策略与翻译特点。
参考来源 - 伟大翻译家梁实秋研究·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Besides, the thesis expounds and proves Liang's translation strategies and explores his translation characteristics by analyzing typical examples selected from his version of the Merchant of Venice.
接下来本文通过分析梁实秋译作《威尼斯商人》中的典型译例,深入探讨了梁实秋翻译策略与翻译特点。
Mediations perform a set of actions on the messages that pass through them to mediate the non-semantic characteristics; the actions include protocol switching, translation, encryption, and routing.
中介对通过它们传递的消息执行一组操作以协调非语义特征;这些操作包括协议切换、转换、加密和路由。
We should, first of all, acquaint ourselves with linguistic characteristics of English films to obtain successful film translation.
为了更好地把握英语影片的翻译,我们必须首先了解英语电影的语言特色。
应用推荐