This paper investigates the publication of translated fictions in late Qing by applying the theory of communication flow.
利用传播学中传播流的理论,对晚清翻译小说出版这一独特现象进行分析。
The LiaoZhai Tales is praised as one of the best Chinese fictions in classical Chinese language, which has been translated into many other languages due to their thematic and artistic achievements.
被誉为中国古典文学史上最好的小说之一的《聊斋志异》,以其深刻的主题和独特的艺术手法而倍受推崇并被译成多国文字。
应用推荐