Banks are trying to preserve their own capital and do not need to own any more toxic debt.
银行正在力争保全自身资产,而并不需要更多有毒债务。
This explains why it let the congressional bailout funds be used for equity purchases and not toxic debt.
这就解释了为什么它让国会救助资金用于购买股票而不是不良债务。
For over a year, since August 2007, central bankers, principally Mr Bernanke, have been trying to make this toxic debt liquid.
自2007年8月以来的一年时间里,以伯南克为主要代表的央行一直致力于有毒债务的清偿。
应用推荐