Chinese tourist publicity material 中国旅游宣传资料
tourist material product 旅游物质产品
Chapter four makes an analysis on the tourist material translation of Henan scenic spots from a cross-cultural perspective.
第四章从跨文化的角度详细分析了河南省风景点旅游资料的英语译本。
参考来源 - 河南省旅游景点英文翻译的跨文化审视·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
The translation of names of scenic spots is the most important and difficult parts in tourist material translation because of the cultural connotations.
文章运用目的论的观点探讨导译者应该如何传递旅游景点名称的文化内涵。
Through the evaluation of some translation of tourist material, the thesis states that whether considering intertextuality or not greatly affects the quality of translation.
文章通过对一些旅游材料的译本的评析,认为翻译中是否考虑互文关系对译文质量起着重要的影响作用。
From the view of the particularity of the C-E translation of tourist material, this paper discusses the approach to the realization of the function and aim of tourist material translation.
本文从旅游材料翻译的特殊性出发,通过具体实例来阐明实现旅游材料汉英翻译功能与目的的方法。
应用推荐