Baidu's immediate response was to stop taking ads from these companies — which it said will cost 10% to 15% of annual revenue, a figure that surprised analysts.
百度的第一个回应是停止接受来自这些公司的广告,并表示将为此每年损失10% - 15%的收入,这一数据令分析师们感到诧异。
“You have these third-party analysts setting the agenda for the agency in ways that never happened before, ” said Daniel Carpenter, an F.D.A. historian at Harvard.
一名叫丹尼尔卡朋特的在哈佛的药品食品局的史学家说:“这些第三方的分析家正在以从未在以前出现的方式给该部门设置日程。”
Analysts said that given the implications of these leaks strict rules and punishments were needed to discourage people from being enticed into disclosing sensitive information.
分析人士称考虑到这些泄漏数据的影响,将实行严厉的规则和惩罚,防止人们泄漏敏感信息。
应用推荐