"Girlfriend, please," Mandy said, did that dismissive wave all the sisters did in meetings, and lately on TV, but which Mandy couldn't master.
“女朋友,求你了,”曼迪说,做了一个在见面会里面的姐妹们表示蔑视的挥手动作,最近电视上也出现了,可是曼迪就是学不来。
However, Yeshayahu Etgar, lawyer for the Hoffe sisters, said the documents were a "private inheritance" and this was approved in a 1974 court ruling ratifying Brod's will.
然而,霍夫姐妹的律师耶沙亚胡·艾加(Yeshayahu Etgar)说,这些文件属“私有继承”,而且1974年的法院裁决已经认可了布罗德的遗愿。
The sisters’ impulse was to offer him half the company, but Larry said “he would be uncomfortable taking that much of it.”
姐妹俩本打算让出公司的一半,但Larry说那么多“让他有点不好意思。”
应用推荐