Tao Yuanming's "take prose as poem" firstly is a method of writing, a technique of poetic art expression, and has no relationship with the "movement".
陶渊明的“以文为诗”首先是一个写作方法问题,是诗歌艺术表现手法,跟“运动”不“运动”实在是没有什么关系!
The case study of the criticism of the poem shows clearly the theory and method of close reading in literary studies.
新批评派对这一诗歌解读的个案给了我们关于文本细读的理论和方法的启示。
From the general practice of poem translation, it is an art, and the equivalent translation method used by the science school is not suitable for poem translation.
从诗歌翻译的总体实践来看,诗歌翻译属于艺术,科学派的对等译法不适合诗歌翻译。
应用推荐