As an important complement to translation studies, the functionalist theory has given a new perspective to the study of the translation of trademark words.
它作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,为商标词翻译的理论研究开辟了一个新的视角。
With the functionalist theory as the framework, taking the polarities as the focus, the author provides the analysis of both "readability" and "performabilty" of drama.
继而,作者以功能目的论翻译理论为依据,对戏剧的文本词语翻译以及舞台艺术的实现给与了充分的分析。
After analyzing key steps in the translation process, the author applies the functionalist theory to the corpus and generalizes the strategies adopted in soft news translation.
在分析了翻译过程中的几个关键步骤之后,作者将功能派的翻译理论运用于主体研究,并得出了软新闻汉译英中的常用翻译策略。
应用推荐