他25岁开始就致力于汉学研究,43岁开始译书,用时40载译出五巨册的《中国经典》(The Chinese Classics),其辉煌的业绩直到现在在英国仍无人可比,而他对中国文化数十年如一日的研究精神与传译努力则真让我辈中国人感应汗颜。
基于378个网页-相关网页
作为牛津大学第一任汉学教授,理雅各一生翻译了大量中国经典,出版有《中国经书》(The Chinese Classics)和《中国经典》(The Sacred Books ofChina),把四书五经、孔孟老庄等众多中国古代文化典籍介绍到了西方。
基于32个网页-相关网页
The Chinese Sheng Classics 笙情·乌苏里船歌
THE CHINESE ZHENG CLASSICS 中国古筝十大名曲
The Four Chinese Classics 四大中国经典名着
the studies of chinese classics 古代文学研究
the translation of chinese classics 典籍英译
However,the "scriptural reasoning" inherent in the Abrahamic tradition may have overlooked another rich resource,namely Christian missionaries’ translations and annotations of the Chinese classics.
但是,亚伯拉罕传统内部的"经文辩读"或许忽略了另一种丰富的资源,那就是基督教传教士对中国经典进行的翻译和注疏。
参考来源 - 中西“经文辩读”的可能性及其价值——以理雅各的中国经典翻译为中心·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
应用推荐