This article intends to analyze the relations between men and women and the author and the translator by using the notion of "androgyny".
因而本文认为,“双性同体”概念在一定程度上可以理顺作者与译者、男性和女性之间的关系。
In conclusion, the paper proposes that the translated text is the product of the negotiation between the author and the translator through the ST (source text).
文章最后指出,在翻译操作中,作者并未死去,翻译作品的产生是作者和译者通过文本共同合作的结果。
To learn more about the internal details of QEMU and its dynamic translator, check out the Resources section for an interesting paper by Fabrice Bellard (the author of QEMU).
要了解QEMU及其动态翻译程序的更多内部细节,请参阅参考资料一节中Fabrice Bellard (QEMU的作者)所撰写的有趣文章。
应用推荐