Cognitive context is the psychological basis of experience default, and context meaning should be the reference in dealing with textual addition or omission in translation.
“经验省略”是指交际双方在享有共同文化知识和语用前提的基础上,对受话者的文化经验以缺省的形式进行预设,从而提高交际效率的现象。
This paper argues for the necessity of amplification and omission in translation based on textual equivalence.
从语篇对等的角度论述增减译法在语篇翻译中的必要性。
应用推荐