l Target readership 目标读者
为实现其交际功能的目标,翻译必须以目的语读者为导向,并因而成为跨文化交际中不可缺少的组成部分。
参考来源 - It should be oriented toward the target readership in order to achieve its goal of communicative function. Translation has thus become an integral part of cross-cultural communication.The author suggests that the translator shall examine the picture/text interplay and select code elements according to the intended text function and the target readership to achieve the intended text effect.
本文还着重分析其中的四种翻译困难,包括图文意义不确定性、连贯性、图画书叙述节奏及亲子共读等,提出译者应当仔细考察图文关系,根据翻译发起人或出版者对目标文本的要求,及目标读者的年龄、语言发展程度、文化背景知识水平,选择适当的翻译策略,使得目标文本可以取得既定功能,产生既定效果。
参考来源 - 从功能翻译理论角度看图画故事书汉译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
应用推荐